Simultandolmetschen ist einer der schwierigsten Berufe überhaupt.

Es wird als selbstverständlich vorausgesetzt, dass Sie zwei oder mehr Arbeitssprachen perfekt beherrschen und eine umfassende Allgemeinbildung sowie detaillierte Kenntnisse in mehreren Fachgebieten besitzen. Zusätzlich müssen Sie großen Stress aushalten können, ein perfektes Benehmen haben (Sie haben mit allen sozialen Schichten und zahlreichen Nationalitäten und Kulturen zu tun), bereit sein, Ihre eigene Meinung, Person und Ihr Privatleben zurückzustellen, und eine eiserne Konstitution besitzen.

Wir legen größten Wert auf Professionalität, Kollegialität und 100%ige Verlässlichkeit.

Es ist unsere Aufgabe, als Dolmetscher alles im Rahmen unserer beruflichen Fähigkeiten Mögliche zu tun, um einer Veranstaltung zum Erfolg zu verhelfen.

 

Was tut V.I.T.A. für Sie?

Wir stellen unsere Teams nach vielerlei Kriterien zusammen, wobei wir es für wichtig halten, dass unter den KabinenkollegInnen ein gutes Einverständnis herrscht. Wir übernehmen so weit als möglich alle organisatorischen Details für Sie, erklären dem Kunden, welche Bedingungen Sie benötigen, um Ihre Arbeit zu Ihrer, unserer und seiner Zufriedenheit zu erledigen, und besorgen die Unterlagen, die Sie zu Ihrer Vorbereitung benötigen.

 

Was erwarten wir von Ihnen?

Die perfekte Einhaltung des Berufsethos eines Dolmetschers, gewissenhafte Vorbereitung auf die Veranstaltung, Höflichkeit, Pünktlichkeit, Hilfsbereitschaft gegenüber Kollegen, Kunden und Teilnehmern. Bei Bedarf halten Sie mit unserem Büro vor, während und nach der Veranstaltung Kontakt.

Wenn Sie meinen, alle diese Bedingungen zu erfüllen, und mit uns zusammenarbeiten möchten, schicken Sie uns bitte Ihre Bewerbung mit folgenden Angaben:

Ihre Muttersprache (A-Sprache), aktive Fremdsprache (B-Sprache), passive Fremdsprache/n (C-Sprache/n) sowie einen kurzen Lebenslauf mit genauen Angaben über Ihre Ausbildung, eine Liste der Konferenzen, die Sie in den letzten 3 Jahren gedolmetscht haben, eventuelle Referenzen, bzw. eine "Hörprobe" auf Kassette oder als MP3-Datei.

International Press Institute

„I am writing to you to express my sincere thanks for the work undertaken by all the VITA interpreters at our recent Conference in Zurich.
Without doubt much of the success of the conference was entirely due to the dedication shown by the interpreters who provided excellent interpretations of the speeches made by our speakers and panellists. The language used by our speakers was often highly technical and replete with legal and political phrases which all of the interpreters coped with admirably. Indeed the succinct interpretations paved the way for many of the lively discussions that took place at the conference."